سروش با دو کتاب در زمینه تجسمی به بازار نشر آمد

14:29 - 11 مرداد 1393
کد خبر: ۱۸۰۷
دسته بندی: فرهنگی ، عمومی
خبرگزاری میزان:انتشارات سروش دو کتاب «ترکیب بندی در عکاسی» نوشته هارالد مانته و ترجمه پیروز سیار و «زبان تصویر» نوشته جئورگی کپس و ترجمه فیروزه مهاجر را منتشر و از امروز روانه بازار نشر کرده است.

:انتشارات سروش دو کتاب «ترکیب بندی در عکاسی» نوشته هارالد مانته و ترجمه پیروز سیار و «زبان تصویر» نوشته جئورگی کپس و ترجمه فیروزه مهاجر را منتشر و از امروز روانه بازار نشر کرده است.
به گزارش ، کتاب «ترکیب بندی در عکاسی» تحلیل موشکافانه‌ای از سازه های تصویر و نیز مثال های عکاسی عالی را مورد بررسی قرار داده است.
اصل این کتاب به زبان آلمانی نوشته شده و قبلا به دو زبان انگلیسی و فرانسه ترجمه شده است.ترجمه فارسی این کتاب توسط پیروز سیار از روی ترجمه فرانسه آن صورت گرفته است و سعی دارد گوشه هایی از اصول بنیادی هنر ترکیب بندی را نشان دهد.
این کتاب در 5 بخش قطع، نقطه، خط، سطح و تضادها نوشته شده است و مطالب آن به 48 موضوع مجزا تقسیم شده است و برای هر مطلب عنصر ترکیب بندی مربوط به آن وسیله، مثال های عکاسی و طرح های توصیفی ارائه شده است.
در بخش قطع به موضوعاتی چون "بررسی قطع سطح"، "قطع مربع" و" قطع مستطیل" پرداخته شده است. "نقطه قوی سطح"، "شکل های نقطه ها"، "همجواری دو نقطه" و "دگرگونی های مثلث دیدگانی" از موضوعات بخش نقطه است. در بخش خط نیز به" خط عمودی"، "خط افق"، "خط مایل" و" تضادهای خط ها" توجه شده است. در قسمت سطح به مثلث، دایره، مربع، مستطیل، شکل های آزاد ، شکل های تخیلی و در بخش تضادها به موضوعات نقطه و خط، نقطه، سطح و خط، بخش بندی طلایی و تقسیم فضا، تضاد کمی و ... پرداخته شده است.
ترکیب‌بندی یا کمپوزیسیون از اجزا اصلی تشکیل دهنده یک عکس است و نقش به‌سزایی در رساندن مفهوم و خواست عکاس به مخاطب دارد و در این کتاب سعی شده مفهوم هنر عکاسی به خوبی برای خوانندگان روشن شده و دنیایی جدید از تصویر به روی وی گشوده شود.

همین زبان تصویر و ارتباط بصری از لحاظ توان، خواه برای آشتی دادن انسان با شناخت خویش و خواه برای موجودیتی یکپارچه بخشیدن به او از معتبرترین وسایل است چرا که انسان قادر است موثرتر از هر وسیله ارتباطی دیگر با این زبان، دانش خود را گسترش دهد و تجربیاتش را در شکلی قابل مشاهده مستند سازد؛ ضمن اینکه ارتباط بصری که یک ارتباط جهانی و بین المللی نیز هست، محدودیت های تحمیل شده زبان و دستور زبان را ندارد و برای همه قابل فهم است.
در این میان می توان هنرهای تجمسی را تجلیات عالی زبان بصری دانست و برای شکل بخشیدن این زبان در زندگی با اشاره به تصاویر تجمسی و هنرهای از این دست آن را توسعه داد.
این اثر سعی دارد در سه فصل با عناوینی چون سازماندهی تجمسی، بازنمایی تصویری و به سوی یک پیکرنگاری پویا درکنار واژه نامه ایتالیایی-فارسی مورد نیاز در کتاب به بسط این موضوع بپردازد.


ارسال دیدگاه
دیدگاهتان را بنویسید
نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *